2019年4月25日木曜日

THE 草刈り / WEEDING!

今回は私、坂本より、「6月のゆりの展示会」に向けた準備の一環をご紹介させて頂きます。
Today's report is by Sakamoto.  I'd like to introduce one of the preparation we did for our event, "Lily Fair June".

さて弊社のイベント「6月のゆりの展示会」も、残すところあと2ヶ月足らずとなってきました。
春の日差しと共に野生の草花が元気に育つこの時期、展示会に向けた大事な準備の1つに駐車場予定地の草刈りがあります。
Now we have less than 2 months to "Lily Fair June".
The spring warm sunshine grows wild plants around us.  One of the most important jobs which we need to do for the exhibition is weeding in the place which will be a parking area at the event.







この日は晴天で、社員10名程で作業しました。
この作業、去年行った時は、雑草やツルが想像以上にしぶとくて、難航しました。
その経験から手前に除草剤を散布して、ある程度枯らしていたので、今年は去年よりスムーズに作業が進み、1時間程で終了しました。
The weather on the day was fine, and about 10 of us worked for it.
When we did it last year, the roots and vines of plants were very strong and we had a hard time.
We learnt from last year and had applied weedkiller beforehand.  The plants were not so strong this year, and we finished the work in about 1 hour.








私も草刈り機で、草むらの見えない石や空き缶に怯えながら草を刈りました。
個人的に一番恐ろしいのが、下の写真2枚目のトゲのある雑草です。去年、これを何も考えずに掴み、見事に手に刺さりました。
My duty was a mower, and I cut the weeds frightened of hiding rocks and cans.
Another scary thing for me was a plant with sparky prickles of the middle photo below.
I grabbed it carelessly last year, and I succeeded to damage my hand.
















作業が終わった後はご覧のように、駐車場らしくなり、また1つ「6月の展示会」に向けた準備も進みました。
After weeding, the ground became clear and available for a parking area.  We finished one of important jobs.


それでは社員一同、皆様のご来場を心よりお待ちしております。「6月は中村農園の展示会に行こう!」でよろしくお願いいたします。
We all look forward to your visit!





------------------------------------------------------------------
ゆり球根・輸入・生産・卸 株式会社中村農園(高知市)
ホームページ www.nfb.co.jp
お問い合わせは info@nfb.co.jp  でお受けしております。
ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数
6月開催!「6月のゆりの展示会」- LILY FAIR JUNE

2019年4月22日月曜日

SNSスタンドボード設置中!!! / Placed “SNS stand board” in shopping mall


本日の話題は、第三弾となりましたSNSスタンドボード展示企画についてです。
今回は、高知市の中心商店街の一角“京町商店街”に設置させていただくこととなりました。
設置についてご協力いただいた京町・新京橋商店街振興組合の皆様には本当に感謝いたしております。
Today’s topic is about “SNS lily stand board” which we made to promote lilies (Please refer to our blog on March13th - https://nfblily.blogspot.com/2019/03/news-of-this-week-guests-from-mexico.html).
We now place it in a shopping mall of Kochi City, “Kyomachi Shotengai”.  This is the 3rd place to show it.
We very much appreciate the people of the promotion association of Kyomachi Shopping Mall for their help.




今回の舞台となる京町商店街です。平日の早い時間ということもあり人も開いている店もまばらです。

This is the shopping mall.  We took this photo in early daytime on a weekday, so there are less people and opened shops than usual.



そして今回、初めて一般のお客様に披露・ご利用いただく運びとなりました。

あの“はりまや橋”の近くということもあり、県内はモチロン、県外や海外からのお客様の往来も確認済です。
これは、SNS上での動向が期待できるのではないかと、花息・・・鼻息荒くキーボードをたたいております。
This is our first time to show the stand to general people in town.
It’s near “Harimaya Bridge” which is one of the most famous sightseeing spots of Kochi, so we see many tourists from outside of Kochi and foreign countries.  We expect that it will make much effect on SNS.


また今回は、初めて弊社スタッフ(オカモト・川上)によるアレンジを披露させていただいております。
リリーアンバサダー濵田さんの指導の成果が出せたのでしょうか???
This time, we arranged the flowers on the stand by ourselves (by Okamoto and Kawakami).
We learnt how to arrange flowers beautifully from Mr. Hamada, who is “Lily Ambassador” member (promotion project by Lily Promotion Japan), and we hope that we could do as he told us.



アレンジにおいて重要な役割を果たす葉物を、「6月のゆり展示会」でもお馴染みのお花屋さん、「花輝」さんで購入。
We bought some green materials which are essential for flower arrangements at a flower shop, “Hanateru”.  They help us a lot at our annual event, “Lily Fair June”, every year.



                     
思考錯誤中の川上。
Kawakami thinking how to do.


アレンジも現地で行いました。
通行されているお客様も興味津々といったところで、
「キレイなね」とか「何かのイベントですか?」など本当に多くの方に声をかけていただきました。
緊張するなか結構多くの方々に見られながらのアレンジとなりました。
そんな中で、ストリートパフォーマンスとしてのフラワーアレンジの可能性を感じることができました。
We made the arrangement at the street.
The people passing by looked curious about what we were doing, and many people talked to us, “How beautiful!” or “Is this for an event or something?”.  We were nervous in many people’s attention while arranging the flowers.
At the same time, we also felt that flower arrangement can be interesting for a live performance in streets.


オカモトはLA・スカシ中心、川上はORを中心にアレンジをしております。
2人で励まし合いながら、濵田先生の言葉を思い出しながらどうにか完成させることができました。
Okamoto arranged LA and Asiatics, and Kawakami did mainly Orientals.
We encouraged each other, and tried to remember Mr. Hamada’s words. 




いかがでしょう?モデルはオカモト。
街行く皆様の思い出作りに一役買わせていただきたいです。
近くへお越しの際は、ぜひ撮影してみてください。
そして、フェイスブックやインスタグラムへのUPのほうもお願いします。
How is it?  The model is Okamoto.
We hope that it will be a part of people’s memories who pass by.
Please come and see to take photos with this stand board if you have chance, and please put it on your SNS pages.


岡本
By Okamoto


------------------------------------------------------------------
ゆり球根・輸入・生産・卸 株式会社中村農園(高知市)
ホームページ www.nfb.co.jp
お問い合わせは info@nfb.co.jp  でお受けしております。
★ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数★
6月開催!「6月のゆりの展示会」- LILY FAIR JUNE




2019年4月18日木曜日

毎年6月の恒例イベントといえば、、、高知のゆり祭り! / Annual festival of lily in Kochi!


613日から4日間開催します『6月のゆりの展示会2019』ですが、途中でイベント名こそ変わったものの、第一回を開催した2007年から数えて13回目となります。
We will hold a 4-day event, "Lily Fair June 2019", from June 13th.  We changed the name once, and this year will be the 13th year in total since the first one in 2007.


その2007年、平成19年に開催した第1回「ゆりフェスタ」を振り返ってみますと、
The first time ("Lily Festa") was like photos below.






こんな感じでした。


さて、令和元年に開催する今年の展示会ですが、これまであまり見た事のない新アレンジメントに挑戦します。
2012年にデビューした「ゆりタワー」はご好評を頂いておりましたが、2017年から休養中となっており、今年は少し違った大きめのアレンジメントを計画中です。
もちろん、期間中の4日間全ての日でご覧いただけるようになります。
This year is the first time in the new era, "Reiwa".  We will challenge a new flower art this time.  "Lily Tower" which started in 2012 was very popular, but it's been on vacation since 2017.  We will make a different type of flower arrangement instead of Lily Tower.  Of course, we will show it to you every day during the event.



ゆりは、現在流行の、丸みのある可愛らしいアレンジメントやブーケには少しハマりにくい花材だと言われますが、
Lily is often said to be not suitable for small and pretty arrangements which are popular these days, 




大きめのアレンジメントやスタンドには最適な花材だと思います。
東京オリンピック、大阪万博など今後数年間、日本各地で大きなイベントがあり、総合型リゾート(IR)など都市部の建設ラッシュはまだ続きそうです。
そういったビルやイベント会場にもご利用可能なインパクトあるアレンジメントをご提案出来るのではないかと思案しております。
but instead, it's perfect for bigger arrangements such as flower stands.  Japan will have huge events such as Tokyo Olympics and the Expo in Osaka in the next few years, and a construction rush will last for a while in urban areas.  We are planning to show you some arrangements with big impacts which are good for such huge events or buildings.



先週のブログでは、弊社常務取締役の中村光輝が、前年のアンケートについて人気品種ランキングをご紹介しました。
前年度までは紙に記入し、イベント開催後に集計する形式の品種統計でしたが、今年はイベント期間中に大きな掲示板を作成し、リアルタイムにご覧いただける方法を企画しております。
In the last blog, Mitsuteru introduced you the popularity ranking of lily varieties from last year's "Lily Fair June".  We usually asked the visitors to answer their favorite varieties by writing on paper so far, but we are planning to correct the visitors' answers on a big board in the event place this year.  The visitors will vote for their favorites on the board, and they will be able to see the results in real time.



最新品種から原種系まで含め、中村農園の試験ハウス初試作となる品種が今年は93品種となっております。(過去の隔離栽培試験を除く)
2019年「6月のゆりの展示会」では総数511品種となり、約18%が初お披露目となります。
2018年オランダ産球根は、現地での掘り取り時期に高温の気象条件となったため、掘り取り遅れから入荷も遅くなり、期間中の一斉開花は例年に比べて厳しい条件となりましたが、
皆様のご来場中に出来る限り良い状態でご覧いただけるよう、ハウスチーム一丸となり最善を尽くします!
We will test 93 varieties including brand-new varieties and ancient original varieties for the first time (quarantine trials in past years are not included).
The number of varieties in total is 511, and 18% of them will be shown for the first time.
2018 Dutch crop experienced hot temperature in the harvest season, and it caused delay in the arrival.  Making all the varieties bloom in one time in the event term is the bigger challenge this year compared to previous ones.  All the staff members in the test greenhouse will do the best to show you our trial in good condition.



2019年も新たな「6月のゆりの展示会」にチャレンジします!
ご期待ください!!
Please visit and check our challenge!


(山本)
by Yamamoto


------------------------------------------------------------------
ゆり球根・輸入・生産・卸 株式会社中村農園(高知市)
ホームページ www.nfb.co.jp
お問い合わせは info@nfb.co.jp  でお受けしております。
ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数

6月開催!「6月のゆりの展示会」- LILY FAIR JUNE




2019年4月11日木曜日

今年もやります人気品種ランキング ちょっとその前に・・・ / Vote for your favorite variety at our exhibition!


 弊社の「6月のゆりの展示会」では、ゆりの種類は様々で栽培期間が50日程度の“早生品種”から、定植後100日を超える“晩生品種”まであります。加えて、“オリエンタル・OT”や“スカシ・LA”、“鉄砲ゆり”など多種多様です。
弊社の展示会では、それぞれ特性の異なる品種を開花させた状態で見て頂けるよう工夫しています。今年も500種類を超える“咲いたゆり”を見て頂けるよう一斉開花に挑戦しています。
In our annual exhibition, "Lily Fair June", you can see various varieties such as "early growing" ones which bloom 50 days after planting, and "late growing" which take more than 100 days.  There are "Oriental" varieties, "OT", "Asiatics/LA", "Longiflorum", and so on.
 We control the schedule and management to make different varieties bloom at same time in the event.  This year, of course, we grow more than 500 varieties to show all of them "blooming" to the visitors in our test greenhouse.



一斉開花させた会場では、毎年、ご来場の皆様にご協力頂き、『人気品種ランキング!』を行なっています。昨年のアンケートではシンプルに「最も良かった品種は何ですか?」という問いにお答えいただきました。
ここで、昨年の結果から人気投票No.1の品種とその名前の意味を想像しながらご紹介いたします。
 In our event, we ask the visitors to answer questionnaires to research which varieties are popular every year.  Last year we asked the visitors simply; "Which one was 'the best' for you?".

I'd like to introduce "No.1" varieties of last year with my guess about the origin of each name.*



ゆりの品種名は世界各地の地名や川、港の名前など、様々な国の言葉が良く用いられます。展示会場でゆりを見ながらその国を想像し、海外に思いを馳せるのも面白いのではないでしょうか。
 Words from all over the world are used for lilies' names such as names of places, rivers, and ports.  It should be interesting to see the lilies in our test greenhouse and imagine the background of the names.




【オランダ最新切花部門 No.1
ブリザード
今はまだ展示会場でお見せすることのできない最新品種ブリザード。昨年は特別にオランダから送って頂き特設会場でご覧頂きました。
その中でも一際目を引いたのが純白八重のブリザードでした。こうした最新品種の登場はゆりをさらに興味深いものにしてくれるのではないでしょうか。
ブリザード(Blizzard)は英語で「猛吹雪」の意。雪を欺くほど美しい純白の花は、見る人を凍りつかせるほど美しい?!
 <No.1 The newest Dutch cut lily>
"BLIZZARD"
This variety is so new that we cannot test in our greenhouse yet.  In last year's exhibition, we asked Dutch exporters to send us its cut flowers to show in our event.
 The most popular one in the "Dutch cut lily section" was "Blizzard", which is a pure-white double variety.  I believe that such new varieties interest you more.
 Its beauty makes people freeze like "blizzard"!?






【八重部門 No.1
タイニーダブルユー
ゆり業界も、年々、八重咲きの品種が増えてきています。近年、八重咲きや一重でも花粉の吹かない『ノンパウダー』の品種は注目されています。
八重咲きの品種の中でNo.1に輝いたのはタイニーダブルユーでした。
タイニー(Tiny)=「小さな」、ダブル(Double)=「八重咲き」という言葉の通り、鉢植え用で30㎝ほどのかわいい八重の品種です。
ひざ位の高さに花を咲かせるため周りの豪華な品種に隠れてしまうほどの小ささです。しかしながら、その鮮やかなオレンジ色は人々の目を引き、たちまち人々の心を奪うほどのかわいらしさです。
<No.1 Double lilies>
"TINY DOUBLE YOU"
Double varieties are increasing every year.  Doubles and some single petal varieties which have no pollen powder are called "Non Powder" recently, and such varieties are getting more attention.  
The No.1 double variety in our event last year was "Tiny Double You".  As the name says, it's a small pot variety of 30cm height.
Their flowers are at the height of people's knees, so they can hide in other big and gorgeous lilies in the greenhouse.  However, its vivid orange color catches people's eyes, and attract them right away.







LA・スカシ部門 No.1
オレンジココット
落ち着いたオレンジ色で本当に小さく、かわいい花を咲かせるオレンジココット。ココット(Cocotte)はフランスの円形あるいは楕円形の小型の器の意。
昨年の展示会ではアプリコットファッジ(バラ咲き)に次ぐ小さい花のオレンジココットがLA・スカシ部門の1位に輝きました。一言で「ゆり」と言っても大小様々な種類があり、それもまた“ゆりの魅力”の一つかもしれません。
<No.1 LA/Asiatics>
"ORANGE COCOTTE"
The flowers are calm orange and so tiny and pretty.  "Cocotte" means a French round small dish.
In last year's event, this "Orange Cocotte" which has the second smallest flowers after "Apricot Fudge" (rosette flowers) became No.1 of LA/Asiatics.  There are various sizes of flowers in "LILY", and it's one of its charms.





カベリ
インド南部を流れる河川の名前カベリ(Kaveri)。
ハッ!と目が覚めるような鮮やかな色合いが印象的です。花の中心は深い赤、縁取りは黄色で、グラデーションが絶妙なバランスの品種です。
カベリも500種類を超える品種の中で、皆様の目にとまり心に残る品種ではないでしょうか。
"KAVERI"
"Kaveri" is the name of a river which runs in the south India.  It has impressive vivid colors.  The middle of the flower is deep red, and the edge of petals is yellow.  The gradation is very beautiful.
It should be one of the catchiest varieties of more than 500 varieties in our greenhouse.







【オリエンタル・OT部門 No.1
モンテビアンコ
イタリア語で「白い山」を意味する、モンテ(Monte)=「山」、ビアンコ(Bianco=「白」。ちなみに、フランス語のモンブラン(Mont Blanc)はフランスとイタリアの国境に位置するアルプス山脈の最高峰。お菓子にも名付けられた日本でもなじみのある言葉ではないでしょうか。
その名に相応しく昨年の展示会でも10本の指に入るほど大きな、超特大 直径28の花を咲かせたモンテビアンコ。花の前に立つと圧倒されるほどの大迫力でした。加えて、雪の様に美しい色合いも皆様の印象に強く残ったのではないでしょうか。
<No.1 Oriental/OT>
"MONTE BIANCO"
 It means "white mountain" in Italian ("Monte"="mountain", and "Bianco"="white").  By the way, "Mont Blanc" is the name of the peak of Alps which lies between France and Italy.  "Mont Blanc" is familiar with Japanese people as well because it's used for cake's name.
 Like its name, "Monte Bianco" made huge flowers of 28cm across, which was in 10 biggest flowers in last year's exhibition.  The big flowers even overwhelmed people who stood in the front.  I guess that its snow-white color also attracted the visitors.







グラシア
オリエンタル・OT部門で1位タイに選ばれたのはグラシア(Gracia)でした。スペイン語で「優美・優美な」を意味します。
その名の通り“上品で美しい”グラシアは、花の直径が26㎝と大きくボリュームのある品種でありながら、淡いピンクは上品で主張しすぎないところが、多くの方に好感を得られたのではないでしょうか。
"GRACIA"
 "Gracia" was a tie for the first place in Oriental/OT.  It means "elegance" in Spanish.
 The flower is indeed "elegant and beautiful", and I think that it received people's attention because its light pink color was modest and refined, while the flower size was very big as 26cm across.







その他にも下記のような品種が選ばれました。
More details of last year's result was as below;

*You can see bigger picture when you click it




今年も多くの最新品種を試験しています。新しい品種が皆様の心をつかむのか、それとも安心感のある既存の品種が選ばれるのか、今年も楽しみです。
きっと皆様のお好みの品種が見つかるはず!!皆様方のご来場を心よりお待ち申し上げます。
This year, we do many new varieties.  We look forward to seeing how this year's result will be, whether new varieties will get popularity, or stable existing varieties will win.
Please visit and find your favorite!


㊟ 品種名についての記載はフィクションであり、登録者の意図するものではございません。
* The comments about the origin of variety names are just my personal things.  They are not what the originators purport.


(中村光輝)
by Mitsuteru Nakamura


------------------------------------------------------------------
ゆり球根・輸入・生産・卸 株式会社中村農園(高知市)
ホームページ www.nfb.co.jp
お問い合わせは info@nfb.co.jp  でお受けしております。
ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数

6月開催!「6月のゆりの展示会」- LILY FAIR JUNE

2019年4月3日水曜日

4月!Nakamura Dutch Week はじまるよ~ / It's April! Nakamura Dutch Week starts!

4月になりました!
街では新入生・新入社員の皆さんの初々しい姿が見られ、自分の中村農園での新入社員時代を思い出したりします。(今の何倍も生意気だったな……(´_ゝ`))
高知では、去年より1週間ほど遅く桜が開花し、現在満開中。
新しい元号も発表され、この新年度、そして来る新しい時代に、ソワソワ感にも似たワクワクを感じたりしています。
It's April now!
We see many first-year students and working people in this season, and I sometimes recall how I was like when I started to work in Nakamura Noen when I see such people (I was much cheekier than now).
Cherry trees have started to bloom a week later than last year in Kochi, and now they are in full bloom.
The name of Japan's new era starting next month was announced, and I feel excited about this atmosphere.  



弊社の近くにも、地域の桜の名所があります♪
There are some cherry blossom spots around our office!




さて、先月から引き続き今月も、オランダの輸出会社からたくさんの方が弊社を訪れる予定です。
4月のNakamura Dutch Week、最初のお客様は、VWS社よりヘッツさんと、ヨルーンさんです。
As well as last month, we will have many visitors from Holland this month.
The first visitors of Nakamura Dutch Week in April are Mr. Gert Sijm and Mr. Jeroen Stoop from VWS.


ヨルーンさんはVWS入社3年目の、元気いっぱいのルーキー。高知に来るのは初めてということで、弊社施設などもゆっくりご案内しました。
Mr. Jeroen Stoop is a young and active rookie of VWS .
It was his first time to visit Kochi, so we showed him our facilities.


左から、片桐、中村慶吾、ヘッツさん、ヨルーンさん、井上
From the left, Katagiri, Keigo, Mr. Gert Sijm, Mr. Jeroen Stoop, and Inoue





さて、前回のブログでは、海外からの訪問者がある日は、その方の国の国旗を社屋前に掲げるというお話をしました。
今日ももちろん、オランダ国旗が青空の下はためいています。
By the way, we mentioned that we raise flags of visitors' countries when we have foreign visitors.
Of course, a Dutch flag was fluttering under the blue sky today.



実はこの慣習、今は中村農園の会長となった中村裕司がかつてオランダを訪れた際、ある会社が訪問に合わせて日本国旗を揚げてくれていたことに感銘を受け、弊社にも取り入れたものです。
Hiroshi Nakamura who is our chairman now started this custom.  When he visited Holland long time ago, an export company raised Japanese flag on the day.  Hiroshi was moved by this hospitality, and introduced it to our company as well.


その会社とは、今も大切なビジネスパートナーであるヤン・デ・ウィット社。
先月のNakamura Dutch Weekの締めくくりで訪問いただいたのは、ウィット社のヤンさんとジョーディーさんでした。
The exporter was Jan de Wit en Zonen B.V. which is still one of our important business partners now.
The final guest in Nakamura Dutch Week in March was Mr. Jan de Wit and Mr. Jordy Brouwer from Jan de Wit.


先月来社された、ヤンさん(右)とジョーディーさん(中央)
Mr. Jan de Wit (right) and Mr. Jordy Brouwer (middle) who visited us last month


実は中村農園に初めて訪れたオランダ人もヤンさん。
The first Dutch visitor to Nakamura Noen was Mr. Jan de Wit as well.


どの輸出会社とも、長い会社の歴史の中で築かれてきた大切なつながりのもと、一緒に仕事をしています。
We work with all the exporters in strong relationships which we have made between decades.  



(吉村)
by Yoshimura


------------------------------------------------------------------

ゆり球根・輸入・生産・卸 株式会社中村農園(高知市)
ホームページ www.nfb.co.jp
お問い合わせは info@nfb.co.jp  でお受けしております。
ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数
6月開催!「6月のゆりの展示会」- LILY FAIR JUNE