2016年9月14日水曜日

大型客船・飛鳥Ⅱにユリのプレゼント Lily flowers for crews of cruise ship

高知港(高知新港)には、毎月たくさんの大型豪華客船が寄港しています。
様々な客船が高知を訪れ、中には何千人もの乗客を乗せたアジア最大の超大型クルーズ船が着くことも。そんな日には、高知市中心部へ観光へ行く乗客を乗せた観光バスが、港に100台以上並ぶといいます。
Many cruise ships call in Kochi Port every months.
Various passenger ships stop including the biggest cruise ship in Asia which can have thousands of people.  When such ships arrive, more than 100 buses make lines at the port to lift the passengers to middle of Kochi City for sight seeing.


今日は、「飛鳥Ⅱ」という大型客船が寄港。
その歓迎セレモニーの中でクルーの皆さんにユリの花をプレゼントするということで、弊社にお花提供のご依頼をいただき、社員が弊社試験ハウスの花を届けてきました。
Today a Japanese ship "Asuka 2" came.
We delivered lily flowers from our test greenhouse for gifts to the ship's crews presented in the welcome ceremony. 




乗客の皆さんには気の毒な、あいにくの雨。雷もゴロゴロしていました。
歓迎セレモニーは船内で行われるため、私たちも乗船させてもらいました。
The weather was rain which was disappointing for the passengers.
The ceremony was held inside of the ship, so we got on board.



なんというラグジュアリー空間!(写真じゃ分かりづらいですが……)
How gorgeous it was!!!

「飛鳥Ⅱ」は、乗客乗員数約1300人・客室数436室の大きな船です。
(データ:http://www.asukacruise.co.jp/)
超大型の外国客船に比べると小さくはありますが、「量より質」の船だということで、施設も豪華で、中は立派なホテルそのものでした。
肝心の歓迎セレモニーでは、地元の幼稚園児45人がユリの花を1本ずつ持ち、クルーの方々に渡していました。
ロビーがユリの香りで満たされて、偶然居合わせた乗客の皆さんからも「きれいですね~」「いい香りですね~」とコメントをいただき、写真を撮られている方もたくさんいました。
船長さんも、「船内にはいたるところに生花を飾りますが、ユリはボリュームもあってあると助かります。」と喜んでくださいました。
船には常駐のフローリストさんがいらっしゃるということで、お渡ししたユリも早速アレンジしていただいていたようです。
The capacity of Asuka 2 is approx. 1300 people and has 436 guest rooms.
In the ceremony, 45 kindergarten children passed the lilies one each to the crews.
The lobby floor was filled up with lily scent, and the people there seemed surprised and happy with it.
The captain told us that lilies are good for arrangement in the ship for it's volume. 


セレモニーのあとは、幼稚園児に便乗して船内見学ツアー。子どもたちは「夢みた~~~い!」と大興奮。いやいや、大人の私たちも負けずに大興奮でした。
After the ceremony, we went on a tour in the ship with the kids.  The children were so excited to see this gorgeous ship saying "It's like a dream!!!".  

高知にきた思い出の一つに、色鮮やかなユリと船内に広がる花の香りが、乗客の皆さんの心に残れば嬉しいですね!
We hope our lilies will stay in heart of the crews and passengers as Kochi's memory.

2016年9月2日金曜日

2015年オランダ産抑制試験準備中! Preparing for 15NL late-forcing trial

この度の台風による災害で被害に遭われた皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
また次の台風が西日本に近づいているとのこと。該当地域の皆様は、どうぞお気を付け下さい。
We would like to offer our sincere sympathy to the people who are suffering from this typhoon disaster.
Another typhoon is coming to Western Japan.  We hope there won't be big damage from it.



さて、当社では、2015年オランダ産の抑制栽培試験の準備が始まっています。
時がたつのは早いもので、今年もオランダ産の輸入はほぼ終了。抑制保管をした球根たちの生育を調べます。
Now we are preparing for the late-forcing trial of crop 2015NL.
Time flies and crop 2015NL's import of this year has almost finished.
We will see the growth of bulbs after log term cool storage.

先日はそのルーティング作業をしました。
We did the preparation of pre-rooting the other day.

球根たちと仕分けをする飯田
Mr. Iida sorting the bulbs

球根をコンテナに並べて…
putting bulbs in contaniers

上から優しくピートをかけて…
covering with more peat

出来上がり。芽が伸びるのを待ちます。
Done!

ルーティングの友、オランダ直輸入のルーティングストッカーを使います。
Using rooting stockers


先日発行しました「スマイル通信」にも掲載しましたが、これからの栽培試験スケジュールはこのようになっております。皆様どうぞお気軽に、生育の様子をチェックしにいらしてください!
As we introduced in "Smile News", the schedule of trials from now is as below.
Please visit us to check the greenhouse!