2019年8月2日金曜日

8月!!! / August!!!


遅めの梅雨が明け、ついに令和最初の8月となりました。
ここ高知は、陽射しも強く暑さ厳しい夏を迎えております。
The late rainy season has finished, and the first summer in the Reiwa period has started.
We are having strong sunshine and hot temperature everyday in Kochi.


そんな8月は、弊社におきまして、物量という点において年間トップクラスの量が動く月となっております。
この時期の出荷担当は、県内納品、県外発送、解凍、チャーター発送、入荷・検品の全項目において物量が増加することになりますので、特に効率よく進める必要があります。
August is the busiest month in a year for us in the point of the amount of arrival and shipping.
The shipping work in our company in this season needs to be done even more efficiently because of the increase in all delivering to the customers in Kochi by ourselves, shipping to outside of Kochi, defrosting service, charter shipping by trucks, and arrival of bulbs and quality checking.



尚、お盆も目前となっております。弊社内はもちろん、各配送業者様等も混み合うことが予想されます。
発送・解凍等のご指示は、余裕を持った段取りをしていただけますことをお願いいたします。
Obon week is coming very soon.  As well as our company, the transport companies will be very busy.  Please give us your shipping instruction earlier than usual to receive your bulbs in time.




時に、冷蔵庫は涼しくていいなー!という声を耳にすることもございます。
こちらは庫内で防寒着を着用する坂本。冬場は内外の温度差も少ないので、防寒着を着て庫外での活動もできますが夏場は、着脱が必須となります。
この時期の冷蔵庫は、多忙に加えて、出入りの際の温度差への対応と、本当に出荷担当は大変なのでございます。
We sometimes hear people saying that working in our cooling warehouses should be cool and comfortable.
The photo above is Sakamoto putting his cold protection suit in the warehouse.  He can keep wearing it inside and outside in winter when the temperature gap is small, but he needs to keep putting on and taking off every time in summer.
The warehouse staffs are working really hard for not only a lot of works , but also managing the temperature difference between inside and outside. 





皆さんが弊社にお越しいただいた際は、涼んでいただくのは事務所内がおススメです。
We recommend you to stay in the office to cool yourself when you come to our company.








さて、絶賛!酷暑試験中の試験農場です。
速いものは、分枝が始まっているものもございます。
The next news is from our test greenhouse in which the heat resistance trial is going.
Some fast varieties have already started branching.


現在、土木や建築といった現場仕事における暑さ対策の定番“空調服”。

ついに、弊社試験農場でも、空調服を導入した者を発見いたしました。
Special clothes which have fans to make air stream and keep inside cool to prevent heatstroke are popular among people in civil engineering and construction in Japan.
We finally found it in our test greenhouse, too.



空調服を導入した飯田
Iida, who installed "fan clothe" for the first time in Nakamura Noen






百聞は一見に如かずということで、オカモトも試着させてもらいました。
感想としましては、入ってくる風がすでに温かいせいか、思い描いていたような涼しさはありませんでした。
快適性というよりも、まさに熱による健康被害から身を守るという装備なのだという印象を受けました。
本当に、この時期の試験農場は大変なのでございます。
I asked him and tried it on myself.
I learnt that it was not cool than I expected because the air made by the fan was already warm.
I thought that it was not for the comfort, but for saving life from the severe heat.
Well, working in the greenhouse is so hard in this season.


今回ご紹介しました通り、中村農園には、暑さ対策をしなければならない試験農場と、寒さ対策をしなければならない冷蔵庫があり、それぞれに対策をしながら業務にあたっております。
当然、生産者の皆様も、ご自身にもユリをはじめとする作物にも暑さ対策をされている事と思いますが、あらためて、ご自愛いただければと思います。
そして、すばらしいアイデアやアイテム等がございましたら、オカモトに教えていただきたく思います。
In Nakamura Noen, there is a greenhouse where people need to care about the severe heat, and there are cooling facilities where people need to care about the cold temperature.
Please take care of yourselves in your greenhouses as well.
I (Okamoto) would love to hear if you have secret tips to survive the hot summer.





*・゚*..:*☆*ユリ球根は全国シェア最大級☆*・゚・*:..
【高知県 花き球根 輸入・卸】 株式会社 中村農園 
www.nfb.co.jp  ユリ品種データベース 試験栽培データ 花の写真 多数