2014年6月26日木曜日

沖永良部から「日の本」入荷開始!-Arrival of Hinomoto from Okinoerabu

本日、沖永良部から今年の「日の本」第一号が入ってきました。
Today, Hinomoto arrived from Okinoerabu as the 1st.



















朝礼後、何の合図もなしに、男性社員が一斉に外に出て
積み荷を降ろす作業に取り掛かり始めました。
After our morning meeting, male staff went out all together without shout and started bringing boxes down.















 













パレットをフォークリフトで動かし足場にして、トラックに上り、
そのパレットの上に次々に箱を載せていきます。
Somebody carried pallets for using steps by a fork lift and the others put boxes on these pallets.





反対側にもパレットを積んでいき、両サイドで作業します。
And they carried pallets to opposite side too.






パレットの上がいっぱいになると、
1段外して次のパレットにせっせと積みます。
When top of pallets became full, then they carried it away and put boxes on next pallet. 

















 みんなで作業すると、あっという間に・・・
All together worked, so luggage of a truck became

















トラックの上は空っぽになりました。
empty quickly!












作業時間は20分足らずでした。
It took under 20 minutes to have done !










沖永良部からの「日の本」が入荷すると、
新しいシーズンの始まり。
New season has come when Hinomoto arrived from Okinoerabu.

これからも皆で力を合わせて、良い球根をお届けできるよう
頑張っていきたいと思います。
From now on, we cooperate and make an effort to supply good condition bulbs to you.  



written by C. Yasuoka

2014年6月23日月曜日

ゆりフェスタ後・・・・-After Lily Festa....

ゆりフェスタが終わって、試験農場のゆりたちは見ごろを終えました。
今後は酷暑試験のための、準備に取り掛からないといけません。
After Lily Festa2014, lilies of our test greenhouse finished the best time to see and we prepare test of the intense heat.


フェスタ後も、花壇の手入れを続け、
We continue to take care of lilies of our flower bed around the office and
















残念ながらフェスタのときに見ごろを迎えられなかった花壇は
今きれいに咲きほこっています。
and now, these are good time to see. We were sorry not to have shown you them at Lily Festa.
















そして、かねとうさんのフラワーアレンジにインスパイアされて、
And, we were inspired by Mr. Kaneto's flower arrangement,

















アレンジ作品が弊社を彩るようになりました。
our arrangement works are displayed in our office.


フェスタは終わりましたが、フェスタを通して得たものが
いろんな形で残っていくと感じます。
そうして弊社もステップアップし、ますます皆様のお役に立てるように
なっていきたいと思います。
Lily Festa was over but there is something good we learned through Festa, so we hope it will be helpful for you more and more.


さて、先日、弊社と25年にもわたって親交が深いヤン・デ・ヴィット社の
ヤンさん親子が来社されました。
By the way, a few day ago, Mr. Jan of Jan de Wit & his son visit us.
We have a friendship of 25 years.













写真左がヤンさん、右が息子のエイドリアンくん(18歳)です。

[photo] left side is Mr. Jan, and the other side is his son Mr. Adriaan, 18 years old.


ハウスは咲いている花を探すのが一苦労、というところでしたが
ヤンさんの会社がプロデュースする「スノーボード」の前で記念撮影。
この品種は、先日のゆりフェスタの人気投票でも堂々の1位に輝きました。
In our test greenhouse, almost lilies finished, so it was difficult to find the good place to take a photo.
Snow Board which is produced by Jan de Wit was still blooming, so we took a photo of them in front of Snow Board. This variety is No.1 in questionnaire of Lily Festa.


弊社を初めて訪れたオランダ人が、ヤンさんとお父さん
ということで、そのお孫さんまで来られた、というのは
非常に感慨深いものがあり、今後もこの良い関係を更に深めていきたいと思います。
The first person who came to our office from Holland was Mr. Jan & his father.
We were so impressed with seeing his grandson this time. We really hope to develop such strong and good relationship further.



[オマケ]自分たちの球根をチェックするヤンさん親子。
[OMAKE]They were checking their bulbs.

















written by C. Yasuoka



2014年6月11日水曜日

ゆりフェスタへご来場ありがとうございました-Thank you for coming our Lily Festa 2014-

6月4日(水)から8日(日)までの5日間、
ゆりフェスタ2014 in 中村農園にご来場くださり、
ありがとうございました。

Lily Festa 2014 in Nakamura-Noen was held between 4th and 8th of June.
Thank you for your coming !

平日3日間は、生産者様、市場関係者様などの関係者内覧会、
土日の2日間は、一般の方への公開もさせていただき、
5日間で、延べ1,629名の方にお越しいただきました。
In 3 days on weekdays, we invited people of the flower industry, like the forcers, auctions and so on, and in 2 days on weekend, we were open for public.
During 5 days, 1,629 people visited our Festa.

全国各地のリリーエンジェルもこのゆりフェスタに
駆けつけてくださり、会場により華やかさをもたらしてくれました。
Lily Angels of all the place in Japan also joined and our Festa became much gorgeous thanks to Lily Angels.

参加してくれたリリーエンジェルたち。

【写真】左から、新潟:渡辺美香さん、埼玉:根岸愛里さん、かねとうさん、
福岡:柳美津絵さん、新潟:近藤香澄さん、高知:西原祐希さん
【Photo】from left side, Ms. Mika Watanabe from Niigata, Ms. Airi Negishi from Saitama, Mr. Kaneto, Ms. Mizue Yanagi from Fukuoka, Ms. Kasumi Kondo from Niigata, Ms.Yuki Saibara from Kochi.


















【写真】前から、大阪:黒川好美さん、福岡:牛嶋美紀さん、高知:久保みほさん、
後ろ2人、左から新潟:渡辺美香さん、埼玉:根岸愛里さん
【Photo】from front row, Ms. Yoshimi Kurokawa from Osaka, Ms. Miki Ushijima from Fukuoka, Ms. Miho Kubo from Kochi, 2 of back side from left side, Ms. Mika Watanabe from Niigata, Ms. Airi Negishi from Saitama.


















そして、その愛らしいエンジェルに、ステージ上で
突撃インタビューを受けた弊社2年目の大西。

試験農場の栽培管理をしている彼は、3か月間オランダ研修にいった後、
今回のゆりフェスタへ向けて先輩・飯田と共に、試験農場の管理をしたので
熱い思いを以下の通り語りました。

And, lovely Lily Angels interviewed Mr. Onishi, who is our staff of the 2nd year and in charge of management of our test greenhouse, on the stage.
After his training in Holland, He had taken care of greenhouse with his coworker, Mr. Iida, so he talked about lilies in our test greenhouse with passion.




日本では初めての品種も多く、それぞれ生育期間が違うため
定植日をずらして工夫し、最終日には483品目のうち472品目が開花。
開花率97.7%で、まずまずの合格点だと思っています。

特に注意した点は、が硬くてコンパクトで花の本来の色や大きさを出すつくりを
心掛けたことです。そのため、少し葉先を傷めたりしたのが少し心残りです。

そして、品種の札には、開花日も記載しています。
花持ちの良さも、フェスタでは見ていただきたいです。
This time, we tried the first varieties in Japan. These flowering time are different, so we planted them each suitable day. The final day of Lily Festa, 472 of 483 varieties flowered and the rate of flowering was 97.7%. It was quite good.
We were especially careful to care stem's strength and real color but as a result, the top of these leaves were a bit damaged.
In addition, we put the flowering day on the plate of each variety, we would like you to check these lasting quality of flower. 


フェスタは終わりましたが、今後は酷暑試験に向けて取り組んでいきます。
また、随時ブログ等で情報発信させていただきますので、よろしくお願いします。

Our Lily Festa was closed and we will try test of the intense heat  next time.
It will be reported through this blog and so on. Please check it.





さて、今回は、平日の講演会の前に、
フラワーソムリエのかねとういさお氏に、
約40分間のフラワーアレンジデモを実施していただきました。
This year, a flower sommelier Mr. Kaneto played flower arrangement demonstration for about 40 minutes before each lecture on weekdays.
















ゆったりとした口調の中に、キーワードがたくさん散りばめられ、
「なるほど」と思うこともたくさん。
ユーモアも交えながらのお話に引き込まれているうちに、
いつの間にかアレンジが出来上がっている、という
まるで魔法にかかっているような時間でした。
His calm talk had many important words, and impressed us deeply.
And, while his humorous talk attracted us, he finished making his work of arrangement as if in the magic.


かねとうさんのお話の中にもあった、
「ゆりのデメリットと思われていることが、
 実はゆりのメリットで、それをアレンジに生かす」
という通り、ゆりの特徴を生かした素敵な作品が
1日目5つ、2日目6つ、そして3日目には7つ、
と1日ごとに増えていきました!
He said "Think that lily's demerit is actually its merit and arrange better use".
As he said, he made wonderful works of arrangement, the number of his works was 5 on the 1st day, but increased one by one every day.















そして、「この(アレンジした)ゆりたちを、ご家庭で飾って
楽しんでほしい」というかねとうさんのご厚意により、
お値打ち価格で販売もさせていただき、
お客様にもとても喜んでいただきました。
In addition, he also said "I would like someone to enjoy these lilies (works) at home.", so through his kindness we could sell his works in low price. Some lucky customers could buy to enjoy his works.


かねとうさんには、1日目にアイバルブ・ジャパンの金藤公夫氏として
講演もしていただきました。
Mr. Kaneto made a lecture as representative of iBulb Japan on the 1st day too.



2日目講演では(株)大田花きの藤田章治さん。
On the 2nd day, Mr. Shoji Fujita of Senior Adviser from OTA Floriculture Auction made a lecture.


















3日目講演では(株)パーク・コーポレーションの伯野智司さん。
On the 3rd day, Mr. Tomoji Hakuno of C.D.O from park corporation made a lecture.




















今年のゆりフェスタのテーマ「育てた花のそれからを考えたい」
を考えるうえで、キーマンとなる方々に、貴重なお話をしていただきました。
Three lectures were performed by the important person when thinking about this year's theme "Hope to think of the future of flower we grew".


社員にとってもとてもためになる時間を
講師の方々と共有することができ、社員一同、心より感謝しております。
We are grateful of having shared important time with key person.


また今回、初の試みとして、平日の3日間、
高知県内の生産者様にご協力をいただき、
産地視察ツアーを実施しました。
By the way, this year, we organized optional event "Lily Production Area Tour in Kochi" as our first try. We could do this thanks to the cooperation of the forcers in Kochi.



毎回定員いっぱいとなるほど盛況でした。
ご協力いただきました生産者様には、厚く御礼を申し上げます。
This optional event was success and passenger capacity was full every time.
We really appreciate their cooperation.


詳しくは、ゆりフェスタの各日の報告をご覧ください。
If you would like to know more detail, please check the report of Lily Festa.
★1日目報告(1st day report)
★2日目報告(2nd day report)
★3日目報告(3rd day report)


















ゆりフェスタ開催にあたっては、私達社員のみならず
たくさんの関係各社の方々に協力していただきました。
そのおかげで、5日間にわたり、皆様をお迎えすることができたと
思っています。
本当にありがとうございました。
Thanks to a lot of people & companies' cooperation, we could hold our Lily Festa.
Thank you soooooooooo much!!!
















試験農場では、今週はまだいい状態で花をご覧いただけます。
ご都合がつかず、ゆりフェスタにお越しいただけなかった関係者様は、
ぜひお越しください。お待ちしております。

Now, in our test greenhouse, you can still check lilies in good condition.
If you couldn't visit our Lily Festa, please come to check.
We look forward  to seeing you here!


written by C. Yasuoka








2014年6月3日火曜日

ゆりフェスタ前日の様子(準備編)-The day before Lily Festa-

いよいよ明日に迫りました、ゆりフェスタ2014 in 中村農園。
前日である今日は、社員みんなで準備に奔走しています。

Lily Festa 2014 in Nakamura-Noen finally approached tomorrow.
Today, all staff prepared for it eagerly.





入り口横では、落ち葉を掃除する者。
Somebody was sweeping around the gate.


社屋まわりを掃除する者。
Somebody was sweeping around our office.




試験ハウスの中では、ステッカー貼りをする者。
In our test greenhouse,Somebody was putting stickers on the signboard.


ステッカーは、「新品種」や「初栽培」、「販売アナウンス」など
種類は様々。いろいろ探してみてください。

Stickers are  "New variety", "The first try", or "On sale" and so on.
Please find them !


他にも、花を切る者。
Somebody was cutting the lily.
















試験農場の花を、ゆりタワーやステージ、弊社社屋の玄関に
飾りつけていきます。
弊社で栽培したゆりは、ハウス内にとどまらず、
フェスタ会場内のあちらこちらでご覧になれます。
Lilies which grew up in our test greenhouse were used for decoration of LilyTower, the stage, an entrance etc,.
You can see our lilies all over the place in Festa.



ゆりに埋もれている彼女は・・・
And a girk with a mask behind lilies.....















花粉取りをする者でした。
She was taking pollen off.



花粉取りをする者たちはほかにもたくさん。
Somebody were taking pollen off.





なんと!オランダから来られていたバンザンテンのデレックさんも、
花粉取りをお手伝いしてくれました。
Wow!!!! Mr. Derec of VZ from Holland also helped us to take pollen off.



力仕事をする者。
Somebody were carrying peat moss.



運んでいるのは、圧縮されたピートモス。
重さは20キロを超えますが、軽々と(!)運んでいます。
Compressed peat moss is over 20 kg but they don't care!! 

フェスタ期間中は、資材コーナーも設けておりますので
ぜひお立ち寄りください。

During LilyFesta, we have a material section.
Please come to look.


ものによっては、効率よくフォークリフトも使って運びます。
We sometimes use  a fork lift



こちらは、資料を作成する者。
当日は、受付で笑顔を振りまいてくれます。
お楽しみに。
Somebody was making some documents.
He will be at a reception during Festa with his big smile.




普段通り、花のチェック、データ収集を行う者。
Somebody was checking flowers as usual.



そして、ゆりフェスタの見どころのひとつ。
巨大ゆりタワー。
作成前の様子です。
And then, a unique point of our LilyFesta, a huge Lily Tower.

This photo is before making it.

















これが、どのようにできあがるか・・・・
How is this completed ?

























ご来場いただいてのお楽しみに!
Please come and check it out!
It should be interesting for you !



written by C.Yasuoka