様々な客船が高知を訪れ、中には何千人もの乗客を乗せたアジア最大の超大型クルーズ船が着くことも。そんな日には、高知市中心部へ観光へ行く乗客を乗せた観光バスが、港に100台以上並ぶといいます。
Many cruise ships call in Kochi Port every months.
Various passenger ships stop including the biggest cruise ship in Asia which can have thousands of people. When such ships arrive, more than 100 buses make lines at the port to lift the passengers to middle of Kochi City for sight seeing.
今日は、「飛鳥Ⅱ」という大型客船が寄港。
その歓迎セレモニーの中でクルーの皆さんにユリの花をプレゼントするということで、弊社にお花提供のご依頼をいただき、社員が弊社試験ハウスの花を届けてきました。
Today a Japanese ship "Asuka 2" came.
We delivered lily flowers from our test greenhouse for gifts to the ship's crews presented in the welcome ceremony.
乗客の皆さんには気の毒な、あいにくの雨。雷もゴロゴロしていました。
歓迎セレモニーは船内で行われるため、私たちも乗船させてもらいました。
The weather was rain which was disappointing for the passengers.
The ceremony was held inside of the ship, so we got on board.
なんというラグジュアリー空間!(写真じゃ分かりづらいですが……)
How gorgeous it was!!!
「飛鳥Ⅱ」は、乗客乗員数約1300人・客室数436室の大きな船です。
(データ:http://www.asukacruise.co.jp/)
超大型の外国客船に比べると小さくはありますが、「量より質」の船だということで、施設も豪華で、中は立派なホテルそのものでした。
肝心の歓迎セレモニーでは、地元の幼稚園児45人がユリの花を1本ずつ持ち、クルーの方々に渡していました。
ロビーがユリの香りで満たされて、偶然居合わせた乗客の皆さんからも「きれいですね~」「いい香りですね~」とコメントをいただき、写真を撮られている方もたくさんいました。
船長さんも、「船内にはいたるところに生花を飾りますが、ユリはボリュームもあってあると助かります。」と喜んでくださいました。
船には常駐のフローリストさんがいらっしゃるということで、お渡ししたユリも早速アレンジしていただいていたようです。
The capacity of Asuka 2 is approx. 1300 people and has 436 guest rooms.
In the ceremony, 45 kindergarten children passed the lilies one each to the crews.
The lobby floor was filled up with lily scent, and the people there seemed surprised and happy with it.
The captain told us that lilies are good for arrangement in the ship for it's volume.
セレモニーのあとは、幼稚園児に便乗して船内見学ツアー。子どもたちは「夢みた~~~い!」と大興奮。いやいや、大人の私たちも負けずに大興奮でした。
After the ceremony, we went on a tour in the ship with the kids. The children were so excited to see this gorgeous ship saying "It's like a dream!!!".
高知にきた思い出の一つに、色鮮やかなユリと船内に広がる花の香りが、乗客の皆さんの心に残れば嬉しいですね!
We hope our lilies will stay in heart of the crews and passengers as Kochi's memory.