2015年3月31日火曜日

新ハウス完成!定植しています。 - We started planting at our new greenhouse.

満開の桜が、私達を癒やしてくれています。
The cherry-trees are in full blossom and we are happy with them.












新ハウスにビニールも貼り終えて完成し、定植も始めました。
今まで以上に、データを収集して皆様のお役に立てれば幸いです。


1棟4畝で、2棟分が植え付け完了しています。
Our new greenhouse was completed after vinyl was put on, and we started planting there for lot test. 
There are 4 ridges in a houses, and we have finished planting bulbs for 2 houses.



そして、本日3/31から研修生として新しいメンバーも加わりました。
And, a trainee came to our office from today.

















初日から、早速作業開始です。
He started working hard from the first day!



溝を切るのは、新ハウスのリーダー山本。
Mr. Yamamoto who is a leader of management of new greenhouse dig a ditch.

































談笑しながら、研修生の栗田さん(奥)に指示をするのは、
新ハウスのサブリーダー岡本(手前)。
Mr. Okamoto who is a sub-leader of new greenhouse(right side on photo 
below) teaches the trainee, Mr. Kurita(left side on photo below ) .






















この度の新ハウスの建設にあたっては、山本が
各業者さんたちと様々なやりとりをして進めました。

笑顔で球根を植えていきます。
Mr. Yamamoto negotiated a builder, suppliers, public office and so on for construction of this greenhouse. 

He is planting with smile.

















そして、岡本は、マイナス1.5℃の冷蔵庫から飛び出して

このハウスの担当になりました。
And, Mr. Okamoto was in charge of bulb storage management at the cooling warehouse before.
















作業場所が20℃以上の差の変化です。

His work place changed more than 20 degrees C.


冷蔵庫から岡本がいなくなったことで
商品管理チームの坂本・末延は、今まで以上にフォークリフトで
奔走しています。

After he's gone, his previous teammates Mr.Sakamoto & Mr.Suenobu got more busy.


研修生の栗田さんは、千葉県の農業大学校で
農業研修を受けた後、ここにやってきました。

1年間、経営を含めた農業のノウハウを学んでいきます。
Mr.Kurita came here after studying at agricultural school in Chiba Prefecture.
For one year, he learns know-how of the agriculture including management.





[オマケ]
営業の2人。
制服のように服がかぶることがあります。

今日もおそろい!
[OMAKE]
They sometimes wear similar clothes as if a uniform.
Today as well !





















以前にもこんな風に!
こんなことが割と頻繁に起こります。
息がぴったり!なんでしょうね。
Even before, it happened.
Yes!!! It happens well.
They are good friend very much!!























written by, C Yasuoka





























2015年3月5日木曜日

新ハウス完成間近!- Our new greenhouse almost completed!

弊社事務所から、東に約200メートルのところに、
昨年12月から建設が始まった新ハウス。
The new greenhouse started construction in last December. It is 200 meters east from our office.




本日3月5日、躯体工事、電気工事、ヒートポンプの取り付けが完了しました。
On March 5th, framework, electric work and putting the heat pump were completed.



ここは、昨年養成球のための圃場として使用していた場所です。
By the way, here was the place which we planted for growing Kochi bulb.



ハウス面積は、400坪5連棟と、200坪3連棟の計600坪(約2,000平方メートル)、
柱の高さ2.8メートルの仕様となっており、天窓までの最高部は4.8メートルです。
The acreage of this greenhouse is about 2000 total square meters; It consists of 5 attached houses in 1322 square meters and 3 attached houses in 661 square meters. The height of the pillar is 2.8 meters and the highest from bottom to top ventilator is 4.8 meters.



 ボイラーは使わず、ヒートポンプだけで暖房します。
Heating system is the heat pump only.
(We don't use the boiler.)


















高品質のユリが栽培できる環境が着々と進んでおります。
We hope this is good for lilies of high quality.

明日6日からは、いよいよビニールを張り、灌水設備の工事を行います。
From tomorrow, vinyl will be put on this greenhouse, then facilities of irrigation will be constructed.

3月下旬頃から、切花用の植え付け予定です。
We will plant bulbs  for the cut flowers from the end of March.


そして、4月には高知県外から研修生を迎えます。
Then, we will accept a trainee in April.

新しいことづくしです。
New things excite us.



[オマケ]
花壇のチューリップも色づきました!
春はもうすぐそこ!
[OMAKE]
Tulips in our flower bed colored!
Spring is just around the corner!

written by C.Yasuoka

2015年3月4日水曜日

ニュージーランドの生産者が弊社に大集合!! The growers from New Zealand come togehter in Nakamure-Noen.

3月に入り暖かくなってきていますが、ときおり吹く風はまだ寒いと感じます。
お久しぶりです、試験ハウス担当の大西です。
March began and it is getting warm but I sometimes feel blowing wind is still cold.
Good seeing, this time is written by Onishi.

さて本日は弊社と深い関係でありながら、なかなかお会いする事が出来ない方々が来社しました。日本と同じ島国であり、3大ユリ球根生産地の1つであるニュージーランド(以下、NZ)の生産者の皆さまです!!遠い所からお越しいただきありがとうございます。
Today, we have a lot of abroad guests who we rarely have a chance to meet in spite of our deep relation ship. They came here from New Zealand which is the island similar to Japan and also the county which is one of the biggest bulbs' production. Thank you for coming to our company form afar.

今回の訪問ではPFOのエバートさん、RVZのハンスさんをはじめ、バッカー社・アイランドバルブ社・NZのRVZの生産者たち合わせて11名。中には弊社の訪問が初めての方もいました。
11 people are together, Mr. Evert (PFO), Mr. Hans (RVZ), the growers from the Bakker, Island Bulb and RVZ of NZ. Some people came to our company at first time.


始めは中村専務による会社説明
At first, the introduction of our company by Keigo, Senior Executive Director.


真剣に聞いている時もあれば…
They are listening seriously...
ときおり笑顔が出る場面も
Sometimes smile.

その後、新ハウス→冷蔵庫→試験ハウスの順で案内
Next, we showed our new greenhouse, the cooling storage and test greenhouse in turn.



試験ハウスでは各生産者は自分たちが育てた球根の生育を真剣に調べていました。NZの生産者たちが他国の生育を直で見られるいい機会になったと思います。
They checked each bulbs bulbs' growth in test greenhouse. It may be the nice time that the NZ growers watch them in Japan.

自分たちが育てた球根の生育を入念にチェックする生産者たち
They checked their bulb growing condition carefully.
 

めったに会えないお客様でありますが、私たちの仲は球根で深くつながっています。NZの生産者の皆さん、今年も良い球根をよろしくお願いします!!
Our relationship is deep connection through bulbs, although we rarely meet each other. The NZ lily bulb growers, please give us good bulbs this year too!!

大西
Onishi