2016年6月24日金曜日

日の本の取引始まる! Hinomoto starts

おかげさまでゆりフェスタも無事終わり、これから1年で最も物流の多いシーズンに入っていきます。
Lily Festa 2016 ended, and we'll run in the busiest season of both delivery and arrival from now.


その皮切りに始まるのが、日の本の取引。
今年もはるばる沖永良部島から、日の本の球根がやってきます。
今日はその記念すべき第1便の到着!
Beginning of the season, Hinomoto business starts first.
Hinomoto bulbs come in all the way from Oki no Erabu Island.
We had the first arrival of Hinomoto today.


そして、屈強な男性社員が、各々作業用コスチュームをまとい、総出で荷降ろし!
Every time bulbs arrive, all the male staffs unload the cases all together.







こちらも中村農園の風物詩です。
This is Nakamura Noen's early summer scene.


大変な荷降ろし作業が終わった途端に、ざんざん降りの雨が。
間一髪、空も作業の手伝いをしてくれたみたいです。
Once the staffs finished unloading, the heavy rain started to fall.
It seems that the sky also helped our hard work.


来週からは社員が永良部に駐在し、どんどん日の本球根が運ばれてくる予定です。
One of our staffs will stay in Erabu from next week and more bulbs will arrive.


日本各地で、不安定な気候により被害が出ています。
被害に遭われている方々には心からお見舞いを申し上げますとともに、
みなさまどうか、お気をつけてお過ごしください。
The weather is bad and unstable in all over Japan, and big damages to people's lives are occurring in some areas.
We'd like to express our deepest sympathy to people who are suffering from the disaster.
We hope that the situation will be better soon.

2016年6月22日水曜日

ゆりフェスタを終えて

ゆりフェスタを終えて
中村慶吾

 平素は格別のご高配を賜り、心より御礼申し上げます。
 69-12日の4日間 開催致しました「ゆりフェスタ2016 in 中村農園」は、おかげ様で、全国から多くの切花生産者の皆様にお越しいただき、20社を超える花市場様、さらに仲卸・花店の皆様のご来場もあり、地味に収穫の多いイベントであったと感じています。

 ゆりフェスタの特徴の一つである「一斉同時開花」は、500品目が期間中に96%の開花となり、ご来場者がうっとり(うんざり?)するくらい、品種チェックに時間を要されたとは思いますが、それだけの品種数を同一環境で開花させるため、発色の違いや退色、上向き度合などが比較しやすくなっています。
アンケートにご協力いただいた皆様、ありがとうございます。ひとつひとつ読ませていただきました。うれしかったコメントを少しご紹介いたします。

―見た瞬間に「うわっ、かわいい!」と思った品種でした。
―人気品種パネルのニーズ分布図がとても参考になりました。
―手ぬぐいが可愛かったです。
―花の香りと色に心が癒されました。
(アンケートの集計結果は、間もなくご報告できる予定です。)

ハウスでゆっくりお話しできたのも今年のゆりフェスタの良かったところで、特に花に携わるお仕事の方からのお話は、いずれも球根会社にとって目からうろこでした。花店の女性(2040代)からは「これはブライダルに使える!」、市場の方からは「トルコの代替に使える」など、興味深いアイデアも聞かせていただきました!(実際、台頭する若い花屋さんは斬新なアイデアを売りにしているらしい)
 きっと業界の先生からは、素人は何もわかってないですね()、って一蹴されてしまうことかもしれませんが、フェスタ=お祭りのご愛嬌ということでお許し下さい。
 最後に、第10回 ゆりフェスタ開催に当りご協力頂きました皆様に、心より御礼申し上げます。ありがとうございました。                    

       以上



After Lily Festa
Keigo Nakamura

 Thank you for your continuous cooperation.
 Thanks to your support, Lily Festa 2016 in Nakamura-Noen ended a great success.  Many cut flower forcers from all over Japan, more than 20 auctions, and also many intermediate wholesalers and florists visited this event.  We believe that there were many good meetings and exchanges during this festival.

 The most special feature of Lily Festa, “500 items blooming at same time”, ended up 96% of blooming rate, and we guess that the visitors were fascinated by (or tired of) each flower taking long time to check them.  This is a good trial that we can easily compare many varieties in same condition, and see the differences of color fading, direction of flowers, and so on.

 We appreciate all of you who answered the questionnaires at the event.  I read every sheet, and I’d like to introduce some comments which made us happy.
- “I thought ‘Oh, how pretty!’ as soon as I looked at the variety.”
- The board showing popular varieties in each group (forcers, auctions, florists…etc) was very interesting.
- Beautiful scents and colors of lilies soothed my heart.

 The good point of this year’s Lily Festa was that there was plenty of time to talk seeing the lilies in the greenhouse.  The opinions from people in flower industries were very useful for us.  They told us what kind of varieties is good for weddings, varieties which can be alternative of Eustoma, and other interesting ideas.  We hear that some young florists are growing with their innovative ideas.


 To conclude this article, we would like to express our sincere gratitude to all the people who helped us hold the 10th Lily Festa for their support.